通知公告

当前位置: 网站首页 > 通知公告 > 正文

关于疫情期间严控校园出入管理的通知 Notice on Strict Control of Campus Access Management during the Epidemic Period

日期:2022年02月23日 11:01 作者: 浏览次数: 来源:

同学们,

Dear students,

为确保校园安全稳定,根据新冠疫情变化形势及学校最新要求,现将学校最新疫情防控要求通知如下:

In order to ensure the safety and stability of the campus,according to the changing situation of COVID-19 's epidemic,the latest epidemic prevention and control requirements of the school are notified as follows:

1.所有学生须严格按照疫情防控要求进行健康监测管理,每日15:00前在“微观川农”小程序完成健康打卡,如实填报个人体温、身体健康状况、天府健康码颜色等信息;并将天府健康码及通信行程卡上传至微信小程序。

All studentsmustcarry out health monitoring and management in strict accordance with the requirements of epidemic prevention and control, sign inat"Weiguan Chuannong"mini programbefore 15:00 every day, and truthfully report personal temperature, health status, Tianfu health code color and other information; and upload Tianfu health code and communication itinerary code in the wechat mini program.

2.成都校区即日起实行封闭管理,学生非必要不出校门。确需离校的学生须按以下要求履行请假手续,经相关部门批准且向留学生管理科(下简称“留管科”)报备后,凭通行码出入校园。

From now on, Chengdu campus has been under the implementation of closed management, students shall not leave the school unless necessary. Students who have to leave school must go through the leave procedures according to the following requirements. After approval by the relevant departments and reporting to the International Student Office (hereinafter referred to as ISO), you may enter or leave the campus with the access code.

(1)若确有特殊情况需外出者,本科生须向学院党委办公室请假并履行相关手续。学院严格审批,获批学生凭《疫情防控学生请假出入证》进出校园(盖章有效)。研究生在“微观川农”申领请假码,每次最长不能超过2小时,每天最多申请2次。

If there is a need to go out under special circumstances, undergraduates must ask for leave from the Party Committee Office of the College and go through the relevant procedures, students with approval shall come in and out of the campus with the "Student Leave Pass" (valid only with seal). Graduate students can apply for leave codes in Wechat Mini Programof"Weiguan Chuannong", with a maximum of 2 hours at a time and a maximum of 2 applications per day.

(2)校外居住的学生停止进校,校外本科生改上网课。校外研究生如因实验或其他原因必须进校,经导师同意后,由培养单位发放经审核盖章的《疫情防控在外住宿管理通行卡》,凭此卡进出校园。

Students living off-campus shall stop entering the school, and undergraduatesliving off-campusshall take online courses at home. Graduate students living off-campuswho must enter the school due to experiments or other reasons, after approved by the supervisor and examinedbythe college,mayapply for the "Off-campus Accommodation Management Access Card"issued by the college,and enter and leave the campus with the pink card.

(3)请全体学生务必重视个人防护,全程佩戴口罩,尽量简化行程,避免与外校学生聚集,最大限度降低风险。

All students must pay attention to personal protection, wear masks wherever you go, simplify the itinerary as far as possible and avoid gathering with students from other universities to minimize the risk.

3.请保持安全社交距离,进入食堂、图书馆、教室、校园超市、宿舍等公共场所必须佩戴口罩。如果健康码变为红码或黄码或感觉身体健康状况异常(发热(体温超过37.3℃)、咳嗽、呕吐、乏力、咽痛、腹泻等),须第一时间报知学院和ISO。

Maintain a safe social distance, and wear masks in public places such as canteens, libraries, classrooms, campus supermarkets, dormitories and so on. If your health code changes to red or yellow, or if you have a feeling of abnormal health (fever (body temperature above 37.3C), cough, vomiting, fatigue, sore throat, diarrhea, etc.), you should report to the college and ISO immediately.

4.全体同学必须严格遵守新冠疫情防控相关管理规定,如有瞒报个人信息、不假离校、超过请假时间未返校、编造谎言请假离校等违反防控管理规定者,按照《四川农业大学学生处关于“学生违反疫情防控纪律”处分条款适用解释》给予纪律处分。

All students must strictly abide by the relevant regulations on the prevention and control of COVID-19 's epidemic situation, and those who violate the regulations, such as concealing personal information, leaving school without approval, failing to return to school beyond the time of asking for leave, or fabricating lies to ask for leave, shall be given disciplinary action in accordance with theapplicable explanation of the punishment provisions of the Student Affairs Office of Sichuan Agricultural University on "Disciplineof StudentsViolatingEpidemic Prevention and Control ".

国际交流合作处

International Office of Exchange and Cooperation

February 22, 2022